Hoja en la tormenta
leído por Clemente Alvarado Franco,
a quien no conozco.
(Cliquear el subrayado)
Páginas
domingo, 25 de enero de 2015
lunes, 22 de diciembre de 2014
In Memoriam, Carlos Gardel y Alfredo Le Pera
Es difícil discernir qué prevalece,
molida a golpes por la noche, la arena es fina, aunque
aparenta recibir el tributo del mar: algas que
mañana olerán pútridas,
hasta que él lave una y otra y otra
vez, y acaricie la herida. Todo, todo
se olvida.
Inédito
molida a golpes por la noche, la arena es fina, aunque
aparenta recibir el tributo del mar: algas que
mañana olerán pútridas,
hasta que él lave una y otra y otra
vez, y acaricie la herida. Todo, todo
se olvida.
Inédito
miércoles, 17 de diciembre de 2014
Mueven montañas
Los veo moverse (viento, copas de los pinos,
pájaros, gatos y perros y bichos en general), pasan
personas
solas o en pareja corriendo, ejercitándose
las veo ir hasta la playa cargadas de bolsas,
reposeras, toallones por si acaso, o la que va
en ayunas tan temprano,
vuelven seguramente complacidas de hacer
lo que hay que hacer, de aprovechar lo que hay
que aprovechar,
pero yo suelto la tanza a pescar restos, finales, eso que se deja
para después, cuando haga falta,
carpe!, me digo, y
arremeto.
Inédito
pájaros, gatos y perros y bichos en general), pasan
personas
solas o en pareja corriendo, ejercitándose
las veo ir hasta la playa cargadas de bolsas,
reposeras, toallones por si acaso, o la que va
en ayunas tan temprano,
vuelven seguramente complacidas de hacer
lo que hay que hacer, de aprovechar lo que hay
que aprovechar,
pero yo suelto la tanza a pescar restos, finales, eso que se deja
para después, cuando haga falta,
carpe!, me digo, y
arremeto.
Inédito
lunes, 8 de diciembre de 2014
Autorretrato II
Una cicatriz de amor en la mirada.
Francisco Madariaga
El corazón no duele.
Se han acercado a mirar el pez raya que tengo en cada ojo
como una cicatriz; lo miran
fijamente nadar y dar la vuelta,
el torso oscuro, el vientre blanco, suave;
se asombran, me aman,
quedan con esa impresión, la cicatriz de algo que no duele;
la raya los ha visto quedarse o partir.
Inédito
Francisco Madariaga
El corazón no duele.
Se han acercado a mirar el pez raya que tengo en cada ojo
como una cicatriz; lo miran
fijamente nadar y dar la vuelta,
el torso oscuro, el vientre blanco, suave;
se asombran, me aman,
quedan con esa impresión, la cicatriz de algo que no duele;
la raya los ha visto quedarse o partir.
Inédito
miércoles, 3 de diciembre de 2014
Notas de memoria
Este silencio en el jardín, casi noche.
Cantabas, ¿te acuerdas?
Eras con el rocío, sin nada que nombrar.
Saciada; el amor lejos,
lejos. Pero saciada.
Escucha ahora, como si este silencio fuese ayer, y
¿oyes?, por fin ahora,
cantaras.
Inédito
Cantabas, ¿te acuerdas?
Eras con el rocío, sin nada que nombrar.
Saciada; el amor lejos,
lejos. Pero saciada.
Escucha ahora, como si este silencio fuese ayer, y
¿oyes?, por fin ahora,
cantaras.
Inédito
sábado, 29 de noviembre de 2014
Como una luz tardía o lo que es dejado
Como una luz tardía o lo que es dejado
a pudrir, así encendí o dejé un gesto cualquiera,
una fruta cualquiera.
Es cansancio, decía, y en mi gesto no vi cómo hieden
los muertos, aun sin vergüenza, pero
cómo hieden. Chéjov anotó esto último, viajaba
y conocía mentes bajas,
deseosas y bajas.
No era atenazarme, sencillamente se echaba a perder
lo que dejaba perder. Recogía la pulpa enmohecida, aturdida,
obsecuente. Se me va de las manos
la caricia perdida… Cómo así:
lo que no he dado ha caído,
no siente vergüenza pero hiede.
Nota: Lo remarcado en cursiva parafrasea un poema de Alfonsina Storni.
a pudrir, así encendí o dejé un gesto cualquiera,
una fruta cualquiera.
Es cansancio, decía, y en mi gesto no vi cómo hieden
los muertos, aun sin vergüenza, pero
cómo hieden. Chéjov anotó esto último, viajaba
y conocía mentes bajas,
deseosas y bajas.
No era atenazarme, sencillamente se echaba a perder
lo que dejaba perder. Recogía la pulpa enmohecida, aturdida,
obsecuente. Se me va de las manos
la caricia perdida… Cómo así:
lo que no he dado ha caído,
no siente vergüenza pero hiede.
Nota: Lo remarcado en cursiva parafrasea un poema de Alfonsina Storni.
De Notas para una tanza, gog y magog, 2013.
martes, 14 de octubre de 2014
El árbol
De haber nacido / en otra generación / sería una apasionada. / De no ser por el deseo —dijo el joven amante— / me quedaría aquí, mirando largamente / ese árbol. Yo aprobaba / con la cabeza y le pedí / que se fuera. A otro / le pedí que se quedara / pero es de mi generación, nos aburrimos / no supimos reírnos / ni de nosotros mismos. Ah, la pasión, / cosa de críos o / de viejos.
De El mundo incompleto (Libros de Tierra Firme, 1987).
De El mundo incompleto (Libros de Tierra Firme, 1987).
lunes, 15 de septiembre de 2014
Tres poemas en versión de Silvia Camerotto
Third
Person
Has problems with language:
speaks and is not understood,
writes and is not understood.
Ironizes, takes
everything for granted, thinks what is seen
is simple,
clear,
not very easy to translate.
For example, stares at the natural
light:
commotion is not enough.
Asks for a bond,
does not know, cannot retain
just words
or deeds
only,
lights,
delicate lights.
**
Tercera
persona
Tiene problemas con su lenguaje:
habla y no se le entiende,
escribe y no se le entiende.
Ironiza, da todo
por sentado, cree que lo que ve
es simple,
claro,
nada fácil para traducir.
Por ejemplo, mira la luz
natural:
la conmoción no le basta.
Pide un vínculo,
no sabe, no puede retener
sólo palabras
ni solamente
hechos,
luces,
delicadas luces.
habla y no se le entiende,
escribe y no se le entiende.
Ironiza, da todo
por sentado, cree que lo que ve
es simple,
claro,
nada fácil para traducir.
Por ejemplo, mira la luz
natural:
la conmoción no le basta.
Pide un vínculo,
no sabe, no puede retener
sólo palabras
ni solamente
hechos,
luces,
delicadas luces.
***
It Was
a Party
It is difficult to
write a paradiso when all the superficial
indications are that you ought to write an
apocalypse.
Ezra Pound
Not anymore.
Disregard
amidst the war, when
everything was fun, and
passion,
and it was war.
Amusing anecdotes between
Picasso and
his women: Gertrude
Stein
driving an
International Red Cross
van, within the view
of the war front.
Éluard making love
amidst of
war: 'What could we
do?'.
Not anymore. Love
scarcely
shoulders,
scarcely discovers,
saves,
confirms conclusions,
absurd
situations.
**
FUE UNA FIESTA
Es difícil escribir un paraíso cuando
todas las indicaciones superficiales
hacen pensar que debe escribirse el
Apocalipsis.
Ezra Pound
Ya no.
Despreocuparse
en medio de plena guerra, cuando
todo era diversión, y pasión,
y era guerra.
Entretenidas anécdotas entre Picasso y
sus mujeres; Gertrude Stein
manejando una camioneta de la
Cruz Roja Internacional, en el paisaje
del frente.
Eluard haciendo el amor en medio de
la guerra: “¿Qué íbamos a hacer? ”.
Ya no. El amor ahora apenas
sostiene,
apenas descubre,
salva,
corrobora conclusiones, situaciones
tontas.
***
Good Words
Out of charity
everybody dies here
for love,
out of charity.
Out of piety, here
we die for love,
we go mad for love,
for piety.
Out of luck, here
everything moves
like a magma
incredible,
indescribable
but
alive,
finally alive.
**
BUENAS PALABRAS
Por caridad
aquí se mueren todos
de amor,
por caridad.
Por piedad, aquí
se muere de amor,
se enloquece de amor,
por piedad.
Por fortuna, aquí
todo se mueve
como un magma
insólito, indescriptible
pero
vivo,
finalmente vivo.
martes, 22 de julio de 2014
Entre la pena y la nada
Habría que nacer riendo a carcajadas
como hilo de fe, como costumbre.
Pero amor y dolor es lo que expulsa.
Curioso, la gana del llanto primero,
"que grite, que llore, que respire de una vez",
y el alivio, así. Curioso, la palmada en la nalga.
Y luego chupar, prenderse, y el hambre: la necesidad.
Saciados o no, a dormir
se ha dicho.
La mañana y la noche,
asombro por lo que hace la luz con uno.
Y el despertar y el moverse;
crecer, dormir.
El cielo es otro mundo. La calle
es otro mundo. El otro
es otro.
La risa llega después. Como
alegría o canto.
La burla llega después, y
es puro rictus, pura alegoría.
Hay dicha entre la pena y la nada,
entre el sonido y la furia, la duda, el estertor.
Gracia y piedad. Sí,
como reír a carcajadas.
Inédito. De Entre la pena y la nada.
como hilo de fe, como costumbre.
Pero amor y dolor es lo que expulsa.
Curioso, la gana del llanto primero,
"que grite, que llore, que respire de una vez",
y el alivio, así. Curioso, la palmada en la nalga.
Y luego chupar, prenderse, y el hambre: la necesidad.
Saciados o no, a dormir
se ha dicho.
La mañana y la noche,
asombro por lo que hace la luz con uno.
Y el despertar y el moverse;
crecer, dormir.
El cielo es otro mundo. La calle
es otro mundo. El otro
es otro.
La risa llega después. Como
alegría o canto.
La burla llega después, y
es puro rictus, pura alegoría.
Hay dicha entre la pena y la nada,
entre el sonido y la furia, la duda, el estertor.
Gracia y piedad. Sí,
como reír a carcajadas.
Inédito. De Entre la pena y la nada.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)